Mycket av den litteratur man hittar om keramik är på engelska. Här har jag börjat samla några av de ord man kan möta i texter och recept. Det kommer säkert att ta litet tid innan listan är klar, så ge gärna förslag på ord som kan vara bra att ha med i en sådan lista. Jag fyller på allteftersom så att de hamnar i alfabetsordning.
Alumina: aluminiumoxid
Ash: aska
Ash glaze: askglasyr
Ball mill: kulkvarn
Banding wheel: kavalett
Bat: löstagbar platta att lägga på drejskivan som gör det lättare att lyfta av det drejade.
Batch: sats
Bisque: skröj
Bisquit firing: skröjbränning
Blistering: blåsbildning
Body stains: färgkroppar
Bone dry: torr
Bowl: skål
Bucket: hink
Burner: brännare
Burnish: glätta
Burnishing: glättning, man polerar den läderhårda leran med tex en polerad sten för att få en blank yta.
Calgon: …är egentligen en mjukgörare för tvättvatten. Används ibland som ställmedel för gjutlera, eller som substitut för "riktigt" ställmedel.
Calipers: krumpassare
Casting slip: gjutlera
Carbon: kol
Charger: stort fat
Chalk: krita
China clay: kaolin
Chuck: chuck, dunsel
Clay: lera
Coil built: ringlad
Cone: kägla
Craft: hantverk
Cracking: sprickbildning
Crackle: krackelyr (avsiktligt framkallad…)
Crazing: krackelering
Crawling: krypning
Damper: spjäll
Decorating slip: engobe
Deflocculant: avflockningsmedel (ställmedel)
Deflocculated: dispergerad, finfördelad, tex gjutlera när den är lättflytande
Dunting: betyder oftast sprickbildning som sker när keramiken kallnar i ugnen.
Dust: damm
Earthenware: lergods
Engobe: lera + vatten, blandad till en konsistens ungefär som youghurt.
Equipment: utrustning
Extruder: hänkelpress
Feltspar: betyder vanligtvis kalifältspat
Fettling knife: (trimnings) kniv
Fire clay: eldfast lera
Firing range: brännintervall
Flint: flinta, utbytbar mot kvarts i recept
Flocculant: flockningsmedel, ställmedel. En flocculant används om man vill hindra en glasyr från att sedimentera och bottenfälla alltför snabbt.
Flux: fluss
Frit: fritta
Glaze: glasyr
Green body, Green ware: rågods, lerföremål som är obrända (bara torra)
Grog: chamotte= bränd lera som malts till pulver och blandas i annan lera
Handbuilt: handbyggd
Iron oxide: järnoxid
Jug: kanna
Kidney: sken
Kiln: ugn
Kiln wash: plattsmet
Knead: knåda
Latex: avdragsvax, man kan använda textillim istället
Lead: bly
Leather hard: läderhård
Limestone: kalksten
Lizard skin: ödlehud
Load: fylla
Measure: mäta
Mica: glimmer
Moist: fuktig
Mould: gipsform
Natrium Silicate: vattenglas
.
Opacifier: …som gör tex en glasyr täckande
Opaque: opak, ogenomskinlig
Overfired: överbränd
Orange peel: apelsinskal, glasyrer kan ha en "gropig" yta som påminner om detta
Peeling: avskalning
Pinch pot: tummad kruka
Pinholes: nålstick
Pitcher: kanna
Pit fired: gropbränd
Planter: stor blomkruka
Plaster: gips
Poisonous: giftig
Potash Feldspar: kalifältspat
Potter: krukmakare
Pug mill: lerkvarn
Quartz: kvarts
Quartz inversion: kvartsomvandling
R
====
Raw glazing: råglasering
Rib: sken, finns i olika material. Man kan också använda annat, t ex ett kreditkort
Rim: kant
Rolling pin: kavel
Ruler: linjal
S
====
Saggar: muffel, en inre behållare som man lägger godset i under bränningen.
Sawdust fired: sågspånsbränd
Scale: våg
Sealing agent: ..används att göra bränd keramik vattentät
Shelf: sättplatta
Shrink, shrinkage: krympa, krympning
Sieve: sikt
Silica: kiseldioxid, kvarts
Slab built: kavlat, byggt av plattor
Slip: slicker
Slip glaze : en glasyr som primärt är gjord av lera
Slurry: slam, keram. oftast slicker, men kan också stå för andra partiklar som rörts upp i vatten
Soaking: utjämning, att hålla temperaturen
Soda Ash: natriumkarbonat, dvs "målarsoda"
Sodium Feldspar: natronfältspat
Sodium Silicate: vattenglas
Soluble: lösligt
Sponge: svamp
Spray booth: dragskåp
Spray gun: sprutpistol, bra att applicera tex Terra sigillata med
Spout: pip
Squeegee: rakel, för screentryck
Stacked: packad
Stacking: packa ugnen
Stain: färgkropp
Stamp: stämpel
Stilts: pelare
Stoneware: stengods
T
====
Terra sigillata: vattnig lervälling som görs av de minsta lerpartiklarna. Ger godset en blank yta när den läggs på.
Thermal shock: plötslig temperaturväxling, temperaturshock
Throw: dreja
Throwing gauge: drejmått
Throwing off the hump: dreja flera saker på samma klös
Throwing stick: drejpinne
Tin oxide: tennoxid
Tool: verktyg
Toxic: giftig
Trim, trimming: beskicka, beskickning
Trimming tools: t ex miretter och avdrejningsjärn
Turquoise: turkos
U
====
Underglaze: underglasyr
Unglazed: oglaserad
Unload: tömma, lasta ur
V, W
=======
Wedge, wedging: knåda, knådning
Wheel, potter´s wheel: drejskiva
Wheel thrown: drejad
Whiting: krita
Wire, cut-off wire: skärtråd
Vessel: kärl
Vitreous: sintrad
Volatile: flyktig
Volatize: avdunsta
Z
====
Zink: zink
Zirconium: zirkonium, ett metalliskt grundämne, Zr
Zircon, zirconium silicate, zirkopax: zirkon, detsamma som zirkonsilikat
Sajtvärd för Keramik ifokus
_
_
Några bidrag:
Feldspar = betyder vanligtvis kalifältspat (men det är slarvigt att inte ange…)
Potash Feldspar = Kalifältspat
Sodium Feldspar = Natronfältspat
Soda Ash = Natriumkarbonat, dvs "målarsoda"
Calgon = …är egentligen en mjukgörare för tvättvatten. Används ibland som ställmedel för gjutlera, eller som substitut för "riktigt" ställmedel.
För föreningen, klubben, klassen, skolan, bloggen, hobbyn, intresset, spelklanen, familjen, kompisgänget, bostadsrättsföreningen, samfälligheten...
Kom igång på några minuter. Gratis förstås!
Flera bidrag:
slip skulle jag säga är engobe och slurry =slicker
slip glaze = en glasyr som primärt är gjord av lera
pitcher=kanna
planter=stor blomkruka
charger= stort fat
stacking= packa ugnen
stacked=packad
En nördglosa: Mingeisota = skämtsamt namn på Minnesota, USA som anspelar på en stor grupp keramiker där som är särdeles influerade av japanska Mingeirörelsen (Hamade, Wabisabi mm i en härlig potpurri).
#7: jo, jag tror att de flesta amerikanska krukmakare känner till termen, den används både med kärlek och lite nedlåtande tor jag mig förstå 😕
#12: Jag gissar att du menar en "stolpe", fäst bredvid drejtallriken, där en, två eller fler ställbara "pinnar" är fästa…)
I så fall heter det "DREJMÅTT" (det är i alla fall den vanligaste benämningen)
#15: Jag instämmer med Ler……."slurry" är en allmän och bred beskrivning av fasta olösliga partiklar som rörts upp i vatten. "Slam" kanske är den mest rättvisande svenska översättningen av ordet.
Man får låta sammanhanget avgöra betydelsen. I den keramiska världen avses förstås, oftast, slicker, men kan förstås även stå för andra blandningar…
http://www.dinoclay.com/mdpw/MDPW_English_Swedish.pdf Engelsk-svensk ordlista, finns kanske bättre!
#26: Green body……torde väl (?) vara samma sak som (oftast engelsmän) kallar "greenware", dvs lerföremål som fortfarande är obrända (bara torra)…. Jag ser att greenware redan finns i listan.
Sodium silicate (natriumsilikat) är vattenglas.
( Fortsätter att fundera över "grönkropp"…..är det ett översättningsprogram som varit framme där….???? )
Greenware är nog det som det brukar kallas. Och natriumsilikat eller sodiumsilcate är vattenglas, här skall man komma ihåg att SiO2 delen är en variabel. Namnet på kvarts kan ju vara kiselsyra, kiseldioxid, flinta eller just kvarts. I keramiken är det ju SiO2 som i alla tillfällen är slutresultatet i en glasyr även om det finns vissa tekniska skillnader på om det är tetraedrisk eller annan struktur, men det behöver man inte som normal keramiker tänka på. Skall man ha en nomenklatur för keramiska begrepp så borde man nog undgå vissa kemiska begrepp som bara förvirrar, och så skall man komma ihåg att ett och samma material oftast har flera namn, krita, kalkspat, marmor är i en glasyr samma sak. Och så är det med andra material också.
Green body är etablerat. Jag gjorde en sökning på Google Scholar green body: 5,28 miljoner träffar, green ware: 0,73 miljoner träffar.
Natrium silikat är inte vattenglas däremot kan är korrekt beskrivning av vattenglas = natriumsilikatlösning (sodium silicate solution). Natrium silikat finns också i fast form.
Jag kanske är petig men om detta är en ordlista är det ju den korrekta översättningen som avses (antar jag).
Den här engelsk-svenska ordlistan bör väl ses som en ordlista ur en keramikers perspektiv, och inte som en "allmän parlör"…. Att "allmän-googla" på traditionstyngda uttryck och ibland knepiga yrkestermer kan ibland ge felaktig, eller oanvändbar information….. Som jag ser det är det just därför denna "keramiktillvända" lista gör nytta….
Om "sodium silicate" dyker upp i keramisk litteratur eller på en keramisk sajt, vill jag bestämt hävda att "vattenglas" (i folkmun) är vad som menas. Och det kan köpas i fast eller flytande form, oftast flytande hos "våra" leverantörer….
Att "green body" får 6 230 000 000 träffar på Google beror sannolikt på att det finns mycket här i världen som har en grön kropp 🙂
Om "green body" börjar dyka upp som substitut för "greenware", är det kanske att betrakta som något slags "nyspråk", och skall - kanske - också nämnas i listan….??
"Greenware" (som "bara" får ca 1,3 miljoner träffar om man inte särskriver) är en urgammal yrkesterm från den (brittiskt) engelskspråkiga världen, troligen med medeltida anor, eller kanske ännu äldre…
Tack så mycket för ordlistan!
Som amerikansk bildlärare i Sverige kämpar jag jämt med redskaps namn och begrepp.
#35: Och pinch pot?
#36: Kanske "tummad kruka" ligger närmast till hands…?